* * *
Господь Велик! Господь Могуч!
Не для него живут преграды:
Гор поднебесные громады,
Грома, нагромождение туч.
И нет такой подземной силы,
И нет морей без берегов...
Нет у Всевышнего врагов,
Которых бы Он ни осилил.
* * *
Это вечное небо,
Эти острые звезды,
Им страх смерти неведом?
И не бывает им поздно?
Взгляд в заоблачность тянет,
Души, сердца робеют.
Эта вечная тайна
Она и останется ею.
* * *
Счастье – вид пуховой шали,
Чтоб тепло и не мешали.
Не стояли над душой:
Это так не хорошо.
* * *
И я бы мог построить дело,
Да не булыжник же в груди,
Не может очень и умело,
Но прокормил себя поди.
Без стекол окна и без ставен,
В избе морозно по утру.
И удивляться я не стану
Коль от бескормицы помру.
* * *
Достоинства – стремятся напоказ;
Улыбки, похвалы ждут, разумеется.
В душе у каждого
Постыдное имеется –
Желаемое скрыть
От посторонних глаз.
* * *
Теряет лес цветной убор,
Теряет лес своё богатство.
Он может без листвы остаться,
И только серость встретит взор.
Сегодня ты здоров, богат,
А завтра оголились ветки,
А завтра холод, завтра ветер,
Крутые волны в берега.
* * *
Сегодня солнце изменило,
Сегодня солнце не взошло.
С утра печален вид залива,
Залив уныл и отрешён.
Унылы и дорожки сада,
Наклон цветов, а так же трав…
Сегодня туч взошла армада
И дождь грозил прийти с утра.
* * *
Поэтики причиндалы –
Это не самоцель,
Зачем о ней споры, скандалы,
Неприязнь злая в конце.
Глубинное, новое выследи,
На свет подними со дна.
Поэтика служит мысли,
Чувствам служит она.
* * *
Рушились империи
Возникали снова.
В единение верим мы,
Что же в том плохого?
Мира, понимания
Не было и нету,
К ним одно желание
Бродит по бел-свету.
Как обычно дробимся,
Лезем в катакомбы,
Камни мечем, дротики,
Вакуумные бомбы…
Обособясь маемся,
Ищем, с кем бы слиться,
Чтобы стать товарищем
Жёлтым, бледнолицым.
Так оно и вертится
Здесь неизгладимо…
Но, однако, верится –
Будет мир единым.
* * *
Душе, конечно, надо много –
Но куда ей от порога
Привязанная к плоти,
А та полётов против.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?