Мы не уходим, мы идём.
Вперёд, к воротам Светлых истин –
Туда, где ждёт Небесный дом –
Он от невзгод и злобы чистый.
Мы разбиваем миражи,
У нас в руках мечи нетленья.
Для тех, кто потонул во лжи,
Откроем Господа спасенье.
Пр-в:
Приди же, о странник, приди.
Пока ещё время нас терпит.
Пока лик небесных светил
Не перестрашил ангел смерти.
Пока не грохочет Сион.
Пока не пылают равнины.
Приди к Богу, странник, и Он
Введёт тебя в славу невинных.
ІІ
Мы не уходим, мы спешим…
И верим в скорую победу.
Достигним ли святых вершин,
Вершин, где тьма погибла в свете?
Мы следуем Его пути,
Пока Господь нас терпит в сердце.
Пусть время кружися-летит –
Один и Тот же Сущий, вечный.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?